Monday, September 07, 2009

猫の手

今次去日本,前三天都不大敢開口,日文零零落落,畢竟已經太久沒有用到了。跟台北的工作夥伴,平常都是用泰文溝通,放下的日文,就拾不大起來。大抵語言都需要過度期,可以切換頻道,到第三天晚上就開始恢復一點日語力了。
朋友們要去逛街留下一堆大包小包的戰利品給要先回飯店的我,我對當地的案內士說:請借我的貓的手。
案內士一臉狐疑地說:貓的手?你要我跟借貓的手?案內士台灣嫁過去的媳婦,在日本已經二十多年了。
前面的運轉手笑出來了:案內士小姐,你不知道貓的手是什麼意思嗎?日本人如果很忙很忙的時候,需要別人的幫忙,就會說,請借我貓的手。所以,就是請幫忙的意思。
案內士一下子恍然大悟,跟運轉手說謝謝。運轉手說:案內士小姐你不知道,可是為什麼エスコート會知道?
案內士小姐說:エスコート可是來自台灣最好的大學院ね。
我說:不,我只是愛看漫畫而已。
看漫畫,也可以學到很多。台北的工作夥伴以為我日文很好,我說那全然是誤解,我只是在學習一個語言的時候,是用整個情境去記憶的,所以有些時候,身體的肢體語言會高度地日本化,以致於讓人覺得很日本,其實我的日語很下手。朋友想到我發音總是不標準的泰文,微微點頭,算是同意這個觀點了。
他說,那天在COFFEE SHOP還以為這個人的韓文很好呢,一進來就先講안녕사십니까,感覺很ペラペラ,後來才發現,其實並不會講多少。
我說,是啊,我的日文也一樣。

No comments: