Sunday, September 28, 2008

SUBTITLE

朋友寄來了一個戀愛巴士的短片給我看,是關於台灣的,似乎是去年來台灣的片段。
打開一看發現是沒有字幕的,突然間就不想看了。突然發現自己對於字幕真的是很依賴。之前都會嘲笑朋友說,"用聽的就好,幹嘛看字幕。"不過字幕就是出現在螢幕的下面,想不看都很困難,久而久之就變的很依賴字幕了。台灣大概是世界上少數,依賴文字勝過聲音的國家吧?大多數的國家都會以聲音的語言為主,而非追求同文的書寫,在法國,如果電影已經有法文配音就不會在打一次字幕(日本同),台灣卻是即便是講中文,還是非打字幕不可。不過說實話,很多時後我真的聽不大懂現在年輕人講的普通話呢,走在西門町好像走在外星球一樣,年輕人在旁邊說話,猛然還會聽不懂她們在說啥,很努力聽才發現是講中文。
對字幕的依賴太重,現在大概只有看新的影集才會不看字幕吧(因為字幕都還沒出)。有時我會想去加入翻譯的家族,不過打字速度太慢,實在無法聽一句打一句,應該只會拖累進度,所以還是算了。哈。
那個戀愛巴士的YOUTUBE在此:
http://tw.youtube.com/watch?v=gwPwOrmdlMs&feature=related
看完感覺:日本人就是這樣的民族不是嗎?明明就很自慢,還故意偽裝需要靠別人的意見來肯定自己。說穿了,就是包裝啊。看這篇BLOG的你:喜歡日本嗎?
(應該不需要翻譯吧?反正就是說,不但阿桑會講日文、台灣人幾乎都會講日文、都滿喜歡日本,阿桑雖然清楚自己是台灣人,但心理卻覺得自己是日本人。她也覺得比起現在的日本,台灣比日本更好地保留了"所謂的日本精神":注重人情義理、認真、勤奮的特質。以上。)

No comments: